Răspuns :
Mulțumesc
Remplacez parce que par à cause de ou par grâce à.
1. Nous ne pouvons pas vous apporter le produit parce qu'il y a du verglas. →
→Nous ne pouvons pas vous apporter le produit, à cause du verglas.
2. Les arbres fleurissent parce qu'il fait très chaud. →
→Les arbres fleurissent grâce à la chaleur.
→Les arbres fleurissent à cause de la chaleur.
3. Elle a réussi parce qu'elle était très intelligente. →
→Elle a réussi grâce à son intelligence. (Elle a réussi grâce à son extrême intelligence.)
4. Il a eu un accident parce qu'il y avait du brouillard. →
→ Il a eu un accident à cause du brouillard.
În acest exercițiu:
Folosim à cause de atunci când a urmat ceva neplăcut, o consecință nefericită. Se traduce prin din cauză că.
Folosim grâce à atunci cand s-a întâmplat ceva bun. Se traduce prin grație (faptului că)
parce que funcționează in ambele cazuri.
Dacă de pildă faptul că pomii au înflorit e un lucru bun, scriem grâce à la chaleur; dacă dimpotrivă, e rău pentru un motiv oarecare (a nins peste viitoarele fructe, sau un alt motiv), spunem à cause de la chaleur.
Vă mulțumim pentru vizita pe site-ul nostru dedicat Franceza. Sperăm că informațiile oferite v-au fost de ajutor. Nu ezitați să ne contactați pentru orice întrebare sau dacă aveți nevoie de asistență suplimentară. Vă așteptăm cu drag data viitoare și nu uitați să ne adăugați la favorite!