Răspuns :
Răspuns:
Explicație:
Traducere, mai ales dintr-un text literar, inseamna nu numai a traduce ci si a adapta expresiile la cele folosite in limba romana. Deci:
Letourdi : Mie imi place asta, adica personajele lui W.Disney… și deasemenea șaradele și gagurile … sunt cu adevarat amuzante… ascultați:
De ce șoarecilor nu le plac ghicitorile? Raspuns: pentru ca nu le place sa-și dea limba pisicii! ( donner sa langue au chat ar însemna a-i înghiți pisica limba. Exemplu: Tu donne ta langue au chat? = Ce, ți-a înghițit pisica limba? = Cum de taci, te-ai fâstâcit, nu știi ce sǎ zici?)
Doi oameni se întâlnesc:
- Oamenii ar trebui sǎ doarmǎ întotdeauna cu geamul deschis, zice (=afirmǎ) primul.
-A, da!? Rǎspunde celǎlalt. Trebuie sǎ fiți (=precis sunteți) medic pentru a da (=fiindcǎ dați) acest bun sfat.
-Nu,nu, sunt hoț!
Astuce: De acord, dar în Okapi e plin de alte lucruri; trebuie sǎ le citești pentru a le vedea și pentru a le crede (=pentru a crede în ele)! Poftim, de exemplu, știați cǎ șobolanii râd? Șobolanii râd! Dupǎ doi oameni de științǎ americani foarte serioși, ei produc șuierǎturi (=fluierǎturi, țiuituri) ascuțite dacǎ îi gâdili. Nu se știe încǎ dacǎ au umor!
Letourdi: Tatǎ, fii drǎguț, fǎ-ne abonamente la Okapi… sau la Gazeta lui Mickey… sau la amândouǎ, dragul meu tatǎ drag… îți promitem cǎ le citim… Tu spui cǎ trebuie trǎit cu vremurile care sunt (= fiecare trebuie sǎ trǎiascǎ și sǎ se adapteze vremii sale = traim sub vremuri...)… Dar televiziunea nu e de-ajuns: trebuie și citit, se rețin mai bine lucrurile… Tatǎ, te rog!
Vă mulțumim pentru vizita pe site-ul nostru dedicat Franceza. Sperăm că informațiile oferite v-au fost de ajutor. Nu ezitați să ne contactați pentru orice întrebare sau dacă aveți nevoie de asistență suplimentară. Vă așteptăm cu drag data viitoare și nu uitați să ne adăugați la favorite!